La traducción de la Medea de Moore: análisis de dificultades y técnicas traductológicas (Inglés-Español)
Resumen
El presente artículo comienza abordando las principales innovaciones en la llamada «Medea de Thomas Sturge Moore» (o «La Medea Norteamericana»), cotejándola frente a las «Medeas Clásicas» (de Eurípides y Séneca), para luego pasar a abordar las principales dificultades traductológicas y las técnicas más significativas llevadas a cabo en la traducción profesional de dicha obra al castellano. Con objeto de ilustrarlas, en esta investigación mostraremos diversos ejemplos de la obra y su traducción.
Descargas
Publicado
2020-01-09
Cómo citar
Esther Vázquez y del Árbol. (2020). La traducción de la Medea de Moore: análisis de dificultades y técnicas traductológicas (Inglés-Español). Dialogía. Revista De lingüística, Literatura Y Cultura, 13, 3–38. Recuperado a partir de https://journals.uio.no/Dialogia/article/view/7654
Número
Sección
Artículos