Classical and Romance Usages of Ipse in the Vulgate


  • Mari Johanne Hertzenberg



In Classical Latin ipse was an intensive pronoun used to add emphasis to a noun or pronoun. In many cases it may be translated into English by ‘self’. In the modern Romance languages, on the other hand, reflexes of ipse do not have this function. Rather, ipse has developed into a demonstrative pronoun/adjective, a definite article and a third person personal pronoun. Jerome’s Vulgate translation of the New Testament represents an intermediate stage between Classical Latin and modern Romance as far as ipse is concerned. Here, Classical Latin usages of ipse appear alongside new, Romance usages. The present paper is an investigation of how ipse is used in the Vulgate.



opyright (c) 2014-2020 Simon Fraser University * Copyright (c) 2003-2020 John Willinsky * Distributed under the GNU GPL v3. For full terms see the file docs/COPYING. * * @brief Common site frontend footer. * * @uses $isFullWidth bool Should this page be displayed without sidebars? This * represents a page-level override, and doesn't indicate whether or not * sidebars have been configured for thesite. *}