Hacia una traducción adecuada de la focalización

Autores/as

  • Erwin Snauwaert Universidad Nacional de San Cristóbal de Huamanga (Ayacucho, Perú)

Palabras clave:

Narratología, focalización, recepción, traducción literaria, Alfredo Bryce Echenique

Resumen

Mientras muchos especialistas de la narratología coinciden en afirmar que la traducción literaria suele respetar de por sí las estructuras narrativas, esta contribución intenta averiguar hasta qué punto esa presuposición se verifica desde el enfoque de la traductología. Con este fin, partimos de la focalización, un aspecto que se presenta como muy pertinente para la interpretación de una novela. Cediendo la perspectiva a un personaje, la focalización delegada canaliza la información y ofrece una imagen muy colorada del relato, especialmente cuando pasa por unas modalidades implícitas. Así se ilustra cómo unas divergencias en la traducción de la focalización implícita en las versiones francesas de La vida exagerada de Martín Romaña y El hombre que hablaba de Octavia de Cádiz, dos novelas de Alfredo Bryce Echenique, debilitan algunas implicaciones ideológicas presentes en el original y repercuten así en la recepción del lector en la lengua de destino.

Biografía del autor/a

Erwin Snauwaert, Universidad Nacional de San Cristóbal de Huamanga (Ayacucho, Perú)

Federico Altamirano Flores esMagíster en Filología Hispánica por el Instituto de la Lengua Española del Consejo Superior de Investigaciones Científicas de Madrid; del mismo modo, es Magister en Formación del Profesores de Español como Lengua Extranjera por Universidad de León (España). Se desempeña como profesor asociado de Lingüística Hispánica en la Universidad Nacional de San Cristóbal de Huamanga. Ha participado como ponente en congresos nacionales e internacionales; también ha publicado varios artículos sobre el lenguaje y la literatura en varias revistas académicas. Es director fundador del Instituto de Estudios Mijail Bajtín. Actualmente, dirige las revistas académicas  Dialogía (lingüística, literatura y cultura)y Glotodidacta (didáctica de la lengua y de la literatura). También es miembro de la Red de Investigadores «Dámaso Alonso» del CSIC de Madrid.

Publicado

2014-12-30

Cómo citar

Snauwaert, E. (2014). Hacia una traducción adecuada de la focalización. Dialogía. Revista De lingüística, Literatura Y Cultura, 8, 44–70. Recuperado a partir de https://journals.uio.no/Dialogia/article/view/998

Número

Sección

Artículos