Análisis contrastivo del infinitivo en español y francés de la obra «¡Diles que no me maten!» de Juan Rulfo
Palabras clave:
construcciones infinitivasResumen
Resumen: Mediante el presente artículo nos proponemos realizar un análisis contrastivo a nivel morfosintáctico de las construcciones infinitivas en la obra «¡Diles que no me maten!» de Juan Rulfo y su traducción al francés. En esta investigación nos hemos propuesto identificar aquellas construcciones infinitivas del texto de partida que se traducen como tales al texto meta, aquellas construcciones infinitivas que se traducen como no infinitivas, y finalmente las construcciones no infinitivas en español que pasan como infinitivas al francés. Lo anterior con la finalidad de establecer semejanzas y diferencias respecto a las funciones morfosintácticas desempeñadas por esta forma no finita en ambas lenguas.
Descargas
Publicado
2013-11-09
Cómo citar
Quintero Ramírez, S. (2013). Análisis contrastivo del infinitivo en español y francés de la obra «¡Diles que no me maten!» de Juan Rulfo. Dialogía. Revista De lingüística, Literatura Y Cultura, 7, 63–88. Recuperado a partir de https://journals.uio.no/Dialogia/article/view/747
Número
Sección
Artículos