Análisis contrastivo del infinitivo en español y francés de la obra «¡Diles que no me maten!» de Juan Rulfo

Autores/as

  • Sara Quintero Ramírez Universidad de Guadalajara

Palabras clave:

construcciones infinitivas

Resumen

Resumen: Mediante el presente artículo nos proponemos realizar un análisis contrastivo a nivel morfosintáctico de las construcciones infinitivas en la obra «¡Diles que no me maten!» de Juan Rulfo y su traducción al francés. En esta investigación nos hemos propuesto identificar aquellas construcciones infinitivas del texto de partida que se traducen como tales al texto meta, aquellas construcciones infinitivas que se traducen como no infinitivas, y finalmente las construcciones no infinitivas en español que pasan como infinitivas al francés. Lo anterior con la finalidad de establecer semejanzas y diferencias respecto a las funciones morfosintácticas desempeñadas por esta forma no finita en ambas lenguas.

Biografía del autor/a

Sara Quintero Ramírez, Universidad de Guadalajara

Descargas

Publicado

2013-11-09

Cómo citar

Quintero Ramírez, S. (2013). Análisis contrastivo del infinitivo en español y francés de la obra «¡Diles que no me maten!» de Juan Rulfo. Dialogía. Revista De lingüística, Literatura Y Cultura, 7, 63–88. Recuperado a partir de https://journals.uio.no/Dialogia/article/view/747

Número

Sección

Artículos