Monte-Christo in Modern Greek and the Ottoman context
The beginning of a journey
DOI:
https://doi.org/10.5617/jais.10111Abstract
The version of Le Comte de Monte-Christo in Modern Greek (O Κόμης του Μοντεχρίστου), translated by the Constantinopolitan Greek teacher Ioannis Patroklos, and published between 1845 and 1846 in five volumes by the French printing-house Cayol in Beyoğlu, occupies a special place in the translation and adaptation history of Dumas’s novel in the “East”, as it was translated almost parallelly to the first publication of the original French work serialized in Le journal des débats (1844-46). It thus represents the very first “entry” of the novel to the multicultural Ottoman literary panorama, though it soon fell into oblivion being outpaced by another translation that appeared in the 1860s in Athens. The contribution tackles the reception of European prose literature among Greek readers in the Hellenic Kingdom and the Ottoman Empire during the nineteenth century, referring especially to the works of Alexandre Dumas père, it further presents the first Greek translation of Le Comte de Monte-Christo and its translator Ioannis Patroklos, and, eventually, it analyzes selected issues of language and cultural transfer related to the denotative concepts of “Greek”. Patroklos’s largely “faithful” translation can be put into a foreignizing and didactic framework corresponding to the educational background of the translator.
Key words: literary translation, modern Greek novel, Ottoman Greek society, Alexandre Dumas père.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
For content published in editions of JAIS before 2002, copyright belongs to the author. Content published between 2002 and 2017 is copyrighted by Edinburgh University Press (reproduced on FRITT with permission). Text and other material published in these journal volumes can only be shared and republished with written permission from the rights holders.
Starting from 2017, the content published in JAIS is - unless otherwise is stated - licensed through Creative Commons License Attribution 4.0: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/. Through this licence content can be copied and distributed but also remixed, transformed and built upon for any purpose under the following conditions:
Attribution — You must give appropriate credit to the creators of materials published in JAIS, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.
Notice: No warranties are given. The license may not give you all of the permissions necessary for your intended use. For example, other rights such as publicity, privacy, or moral rights may limit how you use the material.
Authors who publish in JAIS accept the following conditions:
Author(s) retains copyright to the article and give JAIS right to first publication while the article is licensed under the Creative Commons CC BY 4.0. This license allows sharing the article for non-commercial purposes, as long as the author and first publishing place JAIS are credited. The license does not allow others to publish adapted versions of the article without the author's permission.
The author is free to publish and distribute the work/article after publication in JAIS, as long as the journal is referred to as the first place of publication. Submissions that are under consideration for publication or accepted for publication in JAIS cannot simultaneously be under consideration for publication in other journals, anthologies, monographs or the like. By submitting contributions, the author accepts that the contribution is published in both digital and printed editions of JAIS.